Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Вроде бы вопрос, но насколько часто он возникает. Например, мне всегда трудно бывает сразу вспомнить при работе с англоязычными сервисами, а сколько это 10.00 PM в пересчете на наше время ощущение (это утро имеется в виду или вечер?). Да и вообще, откуда эти AM и PM взялись , кому они нужны и почему бы не пользоваться только исключительно 24-часовым форматом?
Ну, тут вопрос, наверное, из той же области, что и использование правостороннего движения автотранспорта в некоторых странах — так уж повелось и ничего тут уже не сделаешь. Нужно просто раз и навсегда разобраться с этими a.m. и p.m. (забить себе в голову взаимосвязь с 24-часовой линейкой), ну, или на худой конец написать себе шпаргалку (если как у меня в голове особо долго ничего не держится). А где написать? Да вот прямо тут, т.е. на страницах своего блога. Так и сделаю...
Так ли уж мы далеки от 12 часового формата времени?
Формат времени с использованием AM и PM распространен не только в буржунете, иногда его отголоски можно наблюдать на пространстве рунета (в основном у локализовавшихся буржуйских проектов). Например, известный многим блогерам предлагает выбрать время рассылки писем подписчикам исходя именно из 12-часового формата, а не 24-часового:
Вроде и часовой пояс говорит о том, что тут a.m. и p.m. не понимают, и интерфейс переведен на русский язык. Ан нет, привычка — вторая натура. А мне как понимать 11:00 am — 1:00 pm? Это с одиннадцати утра до часу дня или же с одиннадцати вечера до часу ночи? Нужно гуглить, и так каждый раз, чтобы уж точно знать...
Хотя, я, наверное, зря так на буржуев накинулся с их AM и PM. Если вдуматься, то мы с вами тоже наполовину живем в 12-часовом мире . Например, вас когда время спрашивают, вы же не отвечаете, что сейчас без пятнадцати восемнадцать, а говорите, что без пятнадцати шесть, а вечера или утра — человек и сам определить в состоянии. В этом плане мы одинаковые.
В то же время в русскоязычных текстах в большинстве случаев (да всегда) используется 24-часовая шкала времени. Но вот часы стрелочные у нас опять же в 12-часовом формате. Наверное, 24 часа было бы сложно туда уместить и выглядело бы это перегруженным.
А вот цифровые часы у нас опять же 24-часовые, а у американцев они судя по фильмам, 12-часовые с указанием a.m. и p.m.
О, как все в жизни перепуталось, если задуматься.
Расшифровка и нюансы использования A.M. и P.M.
Но это все словоблудие, а что же означает это самое AM и PM (как эти аббревиатуры расшифровываются). Оказывается, что сокращения эти латинские и означают буквально следующее:
- AM — до полудня
- PM — после полудня (это, кстати, легче запомнить, ибо первые буквы в русском и латинском названии совпадают)
Это довольно хорошо можно проиллюстрировать такими вот двумя стрелочными хронометрами:
То PM — это вечер, а AM — это утро. Вроде бы все просто, но есть маленькая проблема. Все хорошо, пока дело не доходит до полудня или полуночи , т.е. мест рандеву циклов a.m. и p.m.
В общем получается, что в разных странах, приемлющих 12-часовой цикл, эти моменты могут отмечать по-разному (и 12 p.m., и 12 a.m. ). Таким образом, имеют место быть разночтения (типа, «стакан наполовину полон или он наполовину пуст»). По мне, так было бы логичнее использовать не 12 p.m., а 0 p.m., что было бы гораздо логичнее, но буржуям виднее. В итоге получается такая вот, на мой взгляд, нелепица:
После 12a.m. идет 01a.m. и т.д. А после 12p.m. идет 01p.m. Мне лично трудно привыкнуть (как может единица следовать после 12?). Американцы так вообще в документах полночь отмечают как 11:59 p.m., а полдень как 12:01 a.m., чтобы не возникало юридических казусов и разночтений. Странные они какие-то...
Таблица перевода из AM и PM в 24 часовой формат
Ну а полная табличка соответствия 12 и 24-часового формата времени будет выглядеть тогда так:
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт
Вам может быть интересно
Гедонизм - это нормально или аморально Что такое дисциплина - зачем она нужна, ее виды (воинская, трудовая), последствия нарушения и способы повышения Что такое антонимы и примеры обогащения ими русского языка Что такое модернизация Что такое личность - какими качествами она характеризуется, примеры исторических и современных сильных личностей Восприятие в психологии - его виды, свойства, ошибки (иллюзии) и особенности восприятия человека человеком Литота - это преуменьшение и смягчение для создания образа Сибарит - это человек стремящийся к удовольствиям или прожигатель жизни Что такое дежавю Google Календарь - что он умеет и как его использовать на все 100 Что такое истина - ищем истинное трактование, определяем ее критерии и изучаем виды (абсолютная и относительная истины)
Умение называть время на английском - один из базовых навыков, который студентам, желающим досконально изучить язык, стоит отработать до автоматизма. Для названия времени, а также временных рамок и промежутков используются несложные, но четкие и достаточно жесткие грамматические конструкции, малейшее нарушение которых может обернуться недопониманием.
Для обозначения времени на английском языке могут использоваться не только классические аутентичные фразы, но и международные показатели - такие как A.M ., P.M ., время PDT и время EST . Четко усвоив их значение и применение, можно свободно ориентироваться как в сложных текстах, так и в общении с носителями языка.
Основные слова на тему «Время»
Базовый словарь для временных обозначений в английском языке состоит из следующих слов:
- o"clock - время
- a minute - минута
- a half - половина
- an hour - час
- a quarter - четверть
- to - к (во второй половине часа)
- past - после (в первой половине часа)
- sharp (exactly) - ровно (о времени)
Как называть время на английском
В обозначении времени на английском языке можно выделить несколько нюансов - ровное время, время в первой и второй половине текущего часа и время в минутах, не кратных пяти.
Ровное время
Классический вариант - использование фразы со словом o"clock .
It’s six o"clock - Сейчас ровно 6 часов.
It’s eight o"clock - Сейчас ровно 8 часов.
It’s ten o"clock - Сейчас ровно 10 часов.
В некоторых случаях значение ровного времени может усиливаться словом sharp или exactly .
It’s two o’clock sharp - Сейчас два часа ровно.
It’s exactly seven o’clock - Сейчас ровно семь часов.
Время в первой половине текущего часа
Говоря о времени после нуля минут на английском, обычно применяют конструкции со словом past . В данном контексте оно указывает, сколько минут прошло после наступления определенного часа.
It"s five past four - 5 минут пятого («5 минут после четырех» дословно)
It’s ten past two. - 10 минут третьего («10 минут после двух» дословно)
It’s twenty past one - 20 минут второго («20 минут после часа» дословно)
Половина и 15 минут от часа - особый случай. Время на английском в такой ситуации обозначают с помощью слов half и a quarter .
К примеру:
It’s half past twelve - Половина первого («половина после двенадцати» дословно)
It’s a quarter past two - 15 минут третьего («четверть после двух» дословно)
Чтобы знать, как называть время по-английски правильно, необходимо обратить внимание, что при обозначении первой половины часа используется час, уже наступивший!
Кроме того, в американском английском можно встретить вариант со словом after .
It’s ten after eight - 10 минут девятого.
Время во второй половине текущего часа
Чтобы назвать время с половины до наступления нового часа, используют конструкции со словом to . На месте часа выставляется время, которое должно наступить.
It’s ten to five - Без 10 минут пять (буквально «10 минут до пяти»)
It’s five to seven - Без пяти семь (буквально «5 минут до семи»)
It’s twenty to four - Без двадцати четыре (буквально «20 минут до четырех»)
Для обозначения последней четверти часа также используют a quarter
It’s a quarter to two - Без пятнадцати два (буквально «15 минут до двух»)
В американском варианте вместо to встречается of .
It’s ten of three - Без десяти три.
Время в минутах, не кратных пяти
Принцип обозначения времени в этом случае такой же, и грамматические конструкции не меняются. Единственное отличие - обязательное использование слова minutes после цифрового обозначения минут.
It’s eleven minutes past three - Одиннадцать минут четвертого.
It’s nineteen minutes to twelve - Без девятнадцати двенадцать.
Как спросить о времени
Для уточнения времени на английском языке прибегают к следующим фразам:
What time is it? - Который час?
What time is it now? - Который сейчас час?
What’s the time? -Сколько времени?
Have you got the time? - У Вас есть часы?
Could you tell me the time please? - Вы не подскажете, который час?
Do you happen to have the time? - Вы случайно не знаете, который час?
Значение P.M. и A.M.
Аббревиатура p.m. или a.m. возле обозначения времени повергает некоторых в растерянность. Так что же такое за время a.m. и p.m. по-английски и когда можно употреблять такие сокращения? P.M. - это утро или вечер? Именно такие вопросы возникают чаще всего.
Прежде чем ответить на вопрос о расшифровке a.m. и p.m., стоит вспомнить, что время можно назвать как в 24-часовом, так и в 12-часовом формате. В Англии используют только 12-часовой формат!
Чтобы при назывании времени не возникло путаницы, к цифровому значению добавляют a.m. (ам) или p.m. (пм). Обозначения переводятся следующим образом:
A.M. - ante meridiem («до полудня» на латыни, интервал с 00:00 до 12:00)
P.M. - post meridiem («после полудня» на латыни, интервал с 12:00 до 00:00)
Следовательно, ответить на вопрос о времени на английском с использованием 12 часового формата можно следующим образом:
It’s six p.m. now. - Сейчас 6 часов вечера.
It’s about nine a.m.. - Сейчас около 9 часов утра.
Даже когда ответ на вопрос о значении и переводе времени p.m. и а.m. на английский прояснен, все равно могут возникнуть сложности. В первую очередь это уточнение переходного времени. Вопросы «12 p.m. - это сколько?» и «12 а.m. - это сколько? Это утро или вечер?» нередко требуют дополнительных объяснений.
В таком случае достаточно запомнить:
12 p.m. - 12 часов ДНЯ (ПОЛДЕНЬ)!
12 а.m. - 12 часов НОЧИ (ПОЛНОЧЬ)!
Если нет уверенности в том, что обозначение запомнены верно, на вопрос о времени можно ответить:
It’s midday|It’s noon - Сейчас полдень.
It"s midnight - Сейчас полночь.
Не менее популярны и конструкции с использованием in the morning, in the evening, in the afternoon.
It’s eight o"clock in the morning - 8 часов утра.
It’s ten o"clock in the evening - 10 часов вечера.
It’s three o"clock in the afternoon - 3 часа дня.
Время в PDT и EST
Нередко в деловой и научной документации можно встретить еще две временные аббревиатуры - PDT и EST поскольку они употребляются довольно часто, стоит прояснить их значение.
PDT (Pacific Daylight Time) - Тихоокеанское летнее время. Отличается от всемирного координированного времени (UTC) на -7 часов, разница во времени с Москвой составляет 11 часов. Действует на территории США. начиная со второго воскресенья марта по первое воскресенье в ноябре. Таким образом, если в Москве 18:30, то в США в это время - 7:30 утра.
EST (Eastern Standart Time) - Североамериканское восточное время. Это часовой пояс, который отличается от всемирного координированного времени (UTC) на -5 часов и от московского времени - на -8 часов. В этом поясе расположены 23 штата США, включая Коннектикут, Нью-Йорк и Флориду, три провинции Канады и 9 стран Карибского бассейна, Центральной и Южной Америки. 18:30 по Москве - это 10:30 EST.
Уточнение времени по указанным часовым поясам нередко используется в международных переговорах, отслеживании международных грузов, астрономических наблюдений, а также в других необходимых случаях.
Полезные фразы, связанные со временем
Для свободного использования обозначений времени в английском могут пригодиться следующие фразы, слова и выражения:
about - около, примерно (It’s about eleven - Сейчас около 11 часов)
almost - почти, практически (It’s almost midnight - Почти полночь)
on the dot - точно (и ни секундой позже) (Meet you at half past nine in the evening on the dot - Встретимся ровно в половине десятого вечера).
just gone - начало, только наступило, чуть больше (It’s just gone seven. - Сейчас чуть больше семи часов)
При невозможности ответить на вопрос о времени или неправильном ответе применяют следующие фразы:
My watch is slow. - Мои часы отстают.
I’ve left my watch at home. - Я забыл часы дома.
My watch is stolen. - У меня украли часы.
My watch is broken. - У меня часы сломались.
Your watch is fast. - У вас часы спешат.
I’ve lost my watch. - Я потерял часы.
При названии времени и временных промежутков используют определенные предлоги:
at eight o"clock |
|||
до (такого-то часа), к (такому-то часу) |
by eight o"clock |
до 8 часов, к 8 часам |
|
в течение |
for eight o"clock |
в течение 8 часов |
|
from eight till ten |
с 8 до 10 часов |
||
in eight o"clock |
через 8 часов |
||
since eight o"clock |
|||
till eight o"clock |
до 8 часов |
Всем кто интересуется изучением английского языка, приходилось сталкиваться со странными обозначениями p. m. и a. m , и вообще, везде, где упоминается о времени, почему-то используется всего 12 часовой формат . Наверное, для нас живущих по 24-часовой схеме, это действительно странно, но если разобраться в этом явлении всё встанет на свои места.
Итак, начнём с того, что в Западных странах принята 12-часовая система измерения времени . Смысл в том, что 24 часа, составляющие сутки, разбиваются на два интервала по 12 часов, которые обозначаются как a. m. (лат. Ante meridiem – “до полудня”) и p. m. (лат. Post meridiem – “после полудня”). Такой формат является преобладающим в США, Канаде, Австралии, Франции, Турции и некоторых других странах.
Данная традиция имеет древние корни, так как 12-часовой формат времени использовался в Месопотамии и Древнем Египте. Египтяне использовали солнечнее часы для использования днём, а ночью применялись водяные часы или клепсидра (перевод с греч. – “водяной вор”). Римляне также использовали 12-часовой формат времени.
Вам необходимо запомнить, что время с 12 дня до 12 ночи обозначается двумя буквами p. m. (читается – пи эм).
Например:
3:30 p. m. – Пол четвёртого (дня)
6:15 p. m. – Пятнадцать минут седьмого (вечера)
8:40 p. m . – Без двадцати девять (вечера)
Время с 12 ночи до 12 дня обозначается двумя буквами a. m.
Например:
1.00 a. m. – Час утра
7:45 a. m. – Без пятнадцати восемь (утра)
Но, носители языка для удобства в разговорном английском вместо a. m. и p. m, после цифр, обозначающих время, добавляют:
in the morning (утром) - (с 01.00 до 11.59)
in the afternoon (днём после полудня) - (с 12.00 до 16.59)
in the evening (примерно с 17:00 до 21:59)
at night (вечером после 22:00 и до 00:59).
Но как я сказал, если используется официальный английский, то обычно используется a. m. и p. m.
Например:
19:45 – fifteen till eight in the morning
2:00 – two o’clock in the morning
(Запомните, если вы хотите назвать время в часах, не указывая минуты, то мы говорим количество часов и добавляем – o’clock, как в примере выше).
14:05 – two zero five in the afternoon
21:30 – nine thirty at night
А теперь основные правила:
Чтобы сказать, что сейчас столько-то времени, нужно начать со слов: It is |
|
It is three o’clock a.m. – сейчас три часа утра. |
|
Если мы хотим сказать, что в какое-то время мы делаем что-либо, то используем предлог at : |
|
I will phone you at five minutes past 10 – Я позвоню тебе в пять минут десятого |
|
Используйте предлог – past , когда говорите о минутах с первой и до половины часа. (минутная стрелка от 01 до 30) и говорим, сколько минут прошло после полного часа: |
|
It is fifteen minutes past two – Пятнадцать минут третьего (дословно: пятнадцать минут после двух). Часто слово minutes в предложении опускается – It is fifteen past two |
|
Используйте предлог – to , когда говорите о времени после половины часа (c 31 до 59 минут): It is six minutes to five – Без шести минут четверти (дословно – шесть минут до пяти) |
|
It is fifteen minutes to eight – Без пятнадцати восемь (дословно – пятнадцать минут довосьми) |
|
Для обозначения “четверти часа”, т.е. 15 минут используется слово quarter . Данное понятие можно использовать как до получаса, так и после и оно всегда используется с неопределённым артиклем “a”: |
|
It is a quarter past three – Пятнадцать минут четвёртого |
|
Половина часа обозначается словом – half . Данное слово употребляется без артикля: |
|
It is half past two – Половина третьего |
Как сказать «утром»? In the morning [ɪ n ðə ˈ mɔ: nɪŋ] .
Как сказать «вечером»? In the evening [ɪn ði ˈi:vn̩ɪŋ] .
Как правильно сказали, the [ðə ] звучит перед согласными, а the [ð i ] перед гласными. А вот уже днем или ночью они чаще скажут during . Не «in the day » и «in the night », а «during the day », «during the night ». Почему? – не знаю, а запоминать надо как есть.
At noon – в полдень
At midnight – в полночь
Слово this , в частности со словом evening , this evening может работать как tonight . Мы об этом говорили. This day может работать как today . Today и this day это синонимы.
Соответственно yesterday – синоним last . Yesterday morning – last morning ; yesterday evening – last evening .
Соответственно tomorrow работает с next как синоним.
(Ст.) А в чем разница между during и for ?
(Пр.) Хороший вопрос. Но очень сложный, при всей простоте вопроса. «Мы живем в этом городе 10 лет». Имеется в виду в течение десяти лет. Как бы вы сказали during или for ?
(Ст.) During. For.
(Пр.) Кто говорит for ? А during ты бы когда употребил?
(Ст.) Когда одиночное, например «в течение часа».
(Пр.) Нет, там тоже for , и только for . Есть тонкость, я вам потом ее еще раз расскажу, к месту. Но раз возник вопрос. Вот русскоговорящие товарищи постоянно наступают на грабли с этим during . И когда нужно перевести русское «в течение» и ставят during, for , еще какое-нибудь для полноты счастья напишут. Многие берут during , и абсолютно при этом неправильно ставят. Нужно только for. During применяется вот когда. «Во время второй мировой войны он жил в Испании». Нас интересует что он жил, а когда жил они этот образ закрывают другим событием, известным нам, второй мировой войной. Так вот здесь они поставят «During the last World War …». Вот там будет правильно. И здесь оно правильно, потому что during the day (в течение дня), то есть день берется как событие и ночь.
Every day – каждый день
Кстати, сегодня мы проходили every и each . Четко здесь правильно.
Any day – со дня на день
Day by day – день за днем. Вот этой фразой Сталлоне закончил фильм «Рэмбо 2». Когда его полковник спросил: «Как же ты будешь жить после всех этих потрясений?». Он сказал: «Day by day » (день за днем).
When? – нужное слово – «когда?».
Now – сейчас
Not now – не сейчас
Right now = right away = immediately – немедленно, прямо сейчас
Я их объединил. И все перевел «немедленно», «прямо сейчас». На самом деле между ними есть детальки, и правильнее было бы поставить волнистое равенство, то есть приблизительное равенство. Но у меня в компьютере этого не было, поэтому я поставил так. Но имейте в виду, между ними есть различие. Какое? – я скажу позже.
Then – тогда, затем, потом
Колоссальной важности слово, которое ужасно затыркали у нас. Никто его не применяет правильно. Его вообще считают не нужным. У него переводов – ужас сколько. «Тогда», «затем», «потом», «в то время» - это все then , это наречие времени. I was very happy then (я тогда был очень счастлив). Запоминайте его, потому что его мало кто знает как положено. Слово day вы и так знаете, evening вы и так знаете. А then многие не знают.
(Ст.) А вот если then «в то время» и while ?
(Пр.) Не совсем. У слова while … В общем ладно, это все наречия времени. Я их вам все в свое время расскажу.
Long ago – давно (тому) назад
Not long ago – недавно – recently
К not long ago подходит близко слово recently.
Примеры еще такие самые ходовые:
What year did that happen? (В каком году это случилось?). Можно проще – When did that happen? (А когда это произошло?).
Sometime – когда-нибудь, рано или поздно
We shall overcome someday (sometime) . Чаще скажут именно someday , а не sometime . Причем some day чаще пишут раздельно. Есть даже песня такая - «We shall overcome someday ». Перевод: «рано или поздно/когда-нибудь мы победим».
(Ст.) А если sometime + s – это уже переводится как «иногда»?
(Пр.) Sometimes это переводится уже «иногда». И в наречиях это тоже будет.
Every time – каждый раз. Я вам про это сегодня уже говорил, они состыковались.
Have a good time/ rest! – Хорошо время провести/хорошо отдохнуть.
И вот очень важный момент:
I didn’ t see him for some time – какое-то время я его не видел
I didn’ t see him since 1994 – я его не видел с 1994
For лучше написать не «какое-то время», а «в течение какого-то времени», тогда это дословные его будет перевод.
А since это русское «с», которое стоит перед датой. Пометьте их, на них строится весь Perfect .
Girl, твой вздох, вырвавшийся из клокочущей души, мне абсолютно понятен. Я сам вот также как ты, только я еще не вздыхал, я еще и матерился. Но, а что делать? Так зато я вам расписал на все вопросы ответы. У меня их не было. Я из Англии вернулся, прожив не знаю сколько там, я этого многого не знал. Я уже потом за это взялся с остервенением.
И вот теперь два важных момента: утром и вечером, в 10 утра, в 10 вечера. Можно сказать «At 10 in the morning/ evening », как вот эти две верхние строчки. Можно законно, никто не запрещает. Но они сейчас чаще говорят так как написано здесь:
A.m. (ante (ad) meridie(u)m) – до полудня (утро)
P. m. (past meridie(u) m) – после полудня (вечер)
Значит, «в 10 утра» можно сказать «at 10 in the morning », а можно сказать «at 10 a. m. » - двумя буквами, ничего больше. И пишут a. m./ p. m. , и произносят [ eɪ em]/[ ˈ pi: em] . Откуда это? Я вам уже говорил, когда вы на первых уроках проходили аббревиатуры. Видите ad meridie(u) m , часто еще пишут ante meridie(u) m , и past meridie(u) m – тоже две буквы e и u равноценны, законны. Ad – это к полудню вы идете, пока вы еще идете к полудню – это утро. Past meridie(u) m – после 12, это всегда вторая половина дня, значит вечера.
А теперь запомните. На подавляющем большинстве часов западников (буржуев) время суток разделено на два круга. С 0 часов до 12 дня, с 12 дня до 12 ночи. Более того, у них слово «сутки» вообще отсутствует. У них его нету. Они скажут «day and night », или скажут «24 hours a day » (24 часа в день). Вот так они скажут и никак по-другому. И с этим связана следующая хитрая штука. Вот у вас часы, 12 ночи минус одна секунда (11:59:59). И стоит p. m. в уголочке. Пробило 12:00:00, прошла первая секунда и они сменили p. m. на a. m. И получается у нас час ночи, а у них формально час утра. И они так и скажут: at 1 o’clock in the morning .
(Ст.) А вы же нам когда говорили про midnight , то сказали, что подразумевается под этим время до часу до…
(Пр.) То есть, я сказал так же, как сказал сейчас и ты это запомнил? Молодец.
Значит, запоминайте. 16-ти часов у нормальных людей нету. 15-ти – нету. 22-х нету. Хотя, на специальных часах, на военных выпусках, на армейских есть. И ставится 3, а рядом 15; 4 – рядом 16. И они могут сказать «3 and 15», а могут сказать «15 and 15». Теперь у них это тоже есть, но не распространено широко.
(Ст.) А если на электронных часах у нас стоит 22:22, и они спрашивают: сколько времени?...
(Пр.) Ты можешь сказать «10 and 22 in the evening ». Ну, конечно «вечера» не нужно произносить, если вы в одной комнате. Другое дело, если он тебе звонит из Австралии или из Южной Америке, то ты можешь ему сказать «а у нас 10 вечера», потому что он может не въехать в ситуацию.
Очень важная фраза, обалденно важная: It’ s time to … To – это инфинитивная частица. Перевод – «Время начинать что-то делать». «Время поесть», «время попить», «время поработать», «время поспать», «время ехать (It’ s time for us to go )».
(Ст.) Почему во фразе «in afternoon » определенного артикля нету (in the afternoon )?
(Пр.) Он бывает достаточно часто in the afternoon , the бывает. Вообще afternoon работает с the , как правило с the , но бывает тексты, где afternoon применяется без.
Заканчиваем. Мы привыкли, нас учили говорить «at the beginning of (May) – (в начале мая/недели/года)». И оно работает, его никто не отбрасывал, оно не запрещено. Но они очень часто, и значительно чаще, скажут «early in May (рано в мае/неделе/сезоне». Early in the century (в начале столетия).
И еще раз напоминаю вам, что русское «к» со временем это английское by . Почему повторяю? Для нас это будет perfect ’овская ситуация очень важна. Задавайте вопросы.
(Ст.) Если сказать пол десятого?
(Пр.) Они могут сказать «half past… », а могут сказать «30 minutes past… ». И то и другое будет 30 минут, половина. Но в любом случае past и какой-то другой, который был до этого. Еще не to , а вот 31 минута – это уже to .
(Ст.) А не проще сказать 9:30?
(Пр.) Ты имеешь на это полное право. Я сам об этом вам сказал. Ты имеешь право так делать. Но ты можешь от старого американца/англичанина услышать так, как я сказал. Ты должна это услышать и понять.