Лексическая омонимия в русском языке. Омонимия

От явления полисемии отличается явление омонимии – слова одинакового звучания, но не связанные друг с другом по смыслу. Явление совпадения в звучании разных слов и называется омонимией.

Лексические омонимы объединяются в ряды.

Они принадлежат к одной части речи. В русском языке отличаются полные и неполные омонимы. Полные – это слова, совпадающие во всех грамматических формах. Неполные – это слова, принадлежащие к одной части речи, но у которых система грамматических форм совпадает не полностью. По структуре омонимы делятся на корневые омонимы, которые имеют непроизводную основу, и производные, которые возникают в результате словообразований и которые имеют производную основу.

От лексических омонимов отличаются относительные омонимы:

1. омоформы – это слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах; разновидностью являются омонимы, возникшие в результате перехода слова из одной части речи в другую

2. омофоны – это слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание; омофоны могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи; могут быть омонимического характера (во всех грамматических форма)

3. омографы – это слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение и в результате этого, имеющие разное произношение; могут быть омонимичного характера; могут быть омофорного характера и во всех формах совпадать; их возникновение в языке обусловливается следующими причинами:

Пути возникновения:

1) в результате распада полисемии значение уходит так далеко, что воспроизводится как отдельное слово

2) в результате совпадения звучания русского и заимствованного слова

3) некоторые омонимы появляются при заимствовании из одного или разных языков

4) могут возникнуть в результате совпадения в звучании литературного слова и слов ограниченного употребления

5) в результате словообразовательного процесса

6) могут возникнуть в результате различных изменений фонетического или морфологического характера

7) совпадение лексических единиц и аббревиатур

Проблема разграничения многозначности и омонимии.

Существуют следующие критерии:

1. Лексический способ заключается в выявлении синонимичных связей у омонимов и многозначных слов, если мы видим одно значение слова, то при подборе синонимов совпадают единицы. Если они не совпадают – то это омонимы.

2. Морфологический обращает внимание на различия в словообразовании. Многозначные слова образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. У омонимов словообразование не совпадает.

3. Семантический в установленной семантической сочетаемости – здесь учитывается синтаксическая сочетаемость. У омонимов сочетаемость не совпадает, а многозначность наоборот.

Полисемия и омонимия характеризуется наличием автономных слов. Характеризуются принадлежностью к разговорному стилю, могут употребляться в языке художественной литературы: «Я говорю, что остепенился, потому что заречился в степь». На основании многозначности и омонимии возникает нежелательный комический эффект. При сомнении в определении омонимии или многозначности следует пользоваться толковым словарём.

Словари омонимов. Различные значения многозначных слов приводятся в одной словарной статье, а омонимы – в разных. Интересен «Словарь омонимов русского языка» Ахмановой, в котором русские омонимы переведены на английский, французский, немецкий языки и снабжены грамматическими и стилистическими пометками. Широкому кругу читателей адресован «Словарь омонимов русского языка» Колесникова.

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме 22. Омонимы и их типы. Пути возникновения омонимов в русском языке. Словари омонимов.:

  1. Омонимия как явление лексической парадигматики. Типология омонимов. Пути появления. Отражение омонимии в словарях.
  2. Систематизация русской лексики с точки зрения сферы ее употребления (общеупотребительная и ограниченная в употреблении). Взаимодействие лексических пластов.

5. Омонимия. Пути возникновения омонимов. Виды омонимов

Омонимия - это семантическое отношение не связанных по зна­чению слов, совпадающих по своему написанию и произношению.

Омонимы - одинаковые по написанию и произношению слова с разными значениями. Например:

предложение (внести предложение, сделать кому-либо пред­ложение );

предложение (сложное предложение, простое предложение );

пол (мужской, женский );

пол (паркетный, бетонный ).

У этих слов нет общих сем в значении, это разные слова.

Пути возникновения омонимов:

1. Формальное совпадение различных по происхождению слов в результате

Фонетических изменений, например:

есть ("быть, существовать") и есть ("употреблять в пищу"), изначально в этих словах были гласные разного качества, в первом дифтонг , во втором [э], до реформы графики (1918 г.) эти слова писались по-разному: Ъсть и есть ;

лук (растение) и лук (оружие), изначально в этих словах были гласные разного качества, в первом [у], во втором [q], эти слова писались: ЛОУКЪ, ЛЖКЪ;

Словообразовательных процессов, например: полка! | положить, полка | полоть; покупать |купить, покупать | купать ;

Заимствований, например:

совпадение исконного и заимствованного слова: клуб дыма и дамский клуб (англ.); брак ("женитьба") и брак ("изъян"; нем.);

совпадение заимствований из разных языков: фокус (фокус линзы ; лат.) и фокус (показывать фокусы ; нем.).

2. Распад полисемии. Первоначально связанные значения мно­гозначного слова становятся настолько далекими, что в современ­ном языке воспринимаются как разные слова: тьма ("отсутствие света") и тьма ("бесчисленное множество").

Виды омонимов.

1. Лексические омонимы (собственно омонимы):

- полные (принадлежат к одной части речи и совпадают во всей системе их форм): топить печку, топить лодку ;

- частичные (принадлежат к одной части речи, но совпадает не вся система форм): вернуть долг (слово долг имеет формы един­ственного и множественного числа), долг перед Родиной (имеет только форму единственного числа).

2. Явления, близкие омонимии, находящиеся на периферии
омонимии:

- омофоны (фонетические омонимы): совпадают по звучанию, но отличаются по написанию!^ код и кот; гриб и грипп ;

«Чья же пьеса нынче шла?»

- «Александрова». - «Была

С шиком сыграна, без шика ли

- «С шиком, с шиком: громко шикали » (Д. Минаев);

- омографы (графические омонимы): совпадают по написа­нию, различаются по звучанию благодаря различному ударению \-атлас и атлас; мука и мука; стрелки и стрелки ;

- омоформы (морфологические омонимы): совпадают фор­мы разных слов -I Я лечу первым рейсом (от лететь); Я лечу боль­ного (от лечить); А что же делает супруга (И. п. лексемы супру­га) / Одна, в отсутствие супруга (Р. п. лексемы супруг)? (Пушкин)

Кроме того, в науке о языке выделяют также межъязыко­вую омонимию (совпадение слов разных языков). Ср.: рус. ко­рыстный человек ("стремящийся к личной выгоде, наживе", "жад­ный") - бел. карысны савет ("полезный"); рус. люстра ("светиль­ник") - бел. люстра ("зеркало"); рус. трус ("трусливый") - бел. трус ("кролик").

В русском языке омонимы широко используются в каламбу­рах (шутках, основанных на комическом использовании омонимов). Например: «Все в доме было краденым, даже воздух, и тот был каким-то «спертым» (Кнышев).

Очень много каламбуров в детских произведениях.

Отца спросила дочка:

«Не знаю, как прочесть.

Есть слово «проволочка»

И «проволочка» есть.

А что такое «атлас»?

Его приносят в класс?

Я прочитала «атлас»,

Но есть ведь и атлас» (Барто).

1) по степени формального совпадения:а) полные омонимы – слова, совпадающие в звучании, написании и во всех грамматических формах Так, ключ1 (от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 "родник" омонимичны во всех падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1 и кормовой2 или match1 и match2). ;б) неполные (частичные) омонимы Омонимы 6op1 (лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (боры, боров...- но боры, боров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору - в боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1 и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч. существительного, все »е остальные формы расходятся.;

2) по качеству формального совпадения неполные (частичные)

а) омофоны – слова, совпадающие в звучании (рок – рог, кампания-компания);

б) омографы – слова, совпадающие в написании: мука´ – му´ка; 1.Бор1, бор2 и бор3 признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать «чисто лексической». Ср. еще примеры:топить1 "поддерживать огонь" (в печи), "обогревать" (комнату), "нагревая, расплавлять" 1 и топить2 "заставлять тонуть"; кормовой1 "служащий кормом" и кормовой2, "находящийся на корме корабля, лодки"; англ. тatch1 "спичка" и match2 "состязание, матч"; фр. Loиer1 "отдавать (или брать) внаем, напрокат" и louer 2 "хвалить".

в) омоформы – слова, совпадающие только в отдельных грамматических формах: пила (сущ.) – пила < пить. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи. Такую омонимию назовем «грамматической омонимией слов». Ср. еще примеры: зло1 (сущ.) и зло2 (наречие); англ. Love1 "любить" и Love 2 "любовь".

Виды омонимии:

Лексическая омонимия - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи;

Грамматическая - звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц;

Словообразовательная - звуковое совпадение различных по словообразовательному значению морфем;

Синтаксическая - звуковое совпадение разных синтаксических конструкций;

Фонетическая - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание;

Графическая - графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение;

Конверсия - особый вид омонимии, когда данное слово переходит в другую часть речи

25. Активная и пассивная лексика Изменения в жизни общества (политически, экономические, социальные, культурные) отражаются в языке, и прежде всего - в его словарном составе. Появление нового в жизни общества приводит к появлению новых слов, в результате чего происходит пополнение словарного состава языка. В языке наблюдается и обратный процесс - отмирание, исчезновение некоторых слов, что также является отражением изменений в жизни общества.
В процессе исторического развития языка происходят семантически преобразования слов: возникают новые значения и утрачиваются старые.
Таким образом, в любом языке существует два пласта слов:
1) Слова, постоянно употребляющиеся, активно функционирующие в разных сферах деятельности людей. Эта группа составляет активный запас русской лексики.
2) Слова, не имеющие широкого употребления. Эта группа слов составляет пассивный запас русской лексики.
Каждый период развития языка характеризуется определенным соотношением активного и пассивного словарного запаса, так как то, что было актуально для одной эпохи, может утратить актуальность в дальнейшем, вследствие чего слова перестают быть активными и переходят в пассивный состав языка.
Например, для Московского государства XVII в. были актуальны следующие слова и стоящие за ними понятия:
Приказ - «учреждение», напр.: Польский приказ, Холопий приказ; Челобитная - «прошение»; челобитчик - «проситель» и др. Уже в XVIII в. наблюдается постепенная утрата актуальности этих понятий, вследствие чего слова, обозначающие их, переходят в пассивный словарный запас.
В советское время перешли в пассивный словарный запас такие слова, как
Бурмистр, вахмистр, купец, приказчик ротмистр и др. Изменилось в это же время и содержание следующих слов: Бригадир, династия, прапорщик и др. Новое значение появилось у слова совет - «орган государственной власти».
Итак, к активному словарному запасу относятся общенародные, общеупотребительные слова, у которых не наблюдается оттенка устарелости или новизны, например: вода, воздух, хлеб, дышать, жить, работать, красивый, отважный, хорошо, два, тридцать и др.
В активный словарный запас входят и слова, имеющие ограниченную сферу употребления (термины, профессиональная лексика): гамма-лучи, молекула, экология и др.
В пассивном словарном запасе различаются две основных группы слов:
1) Устаревшие слова, то есть вышедшие или выходящие из употребления;
2) Новые слова, или неологизмы, то есть слова, не ставшие еще общеупотребительными, сохраняющие оттенок новизны.


Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время

Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности.

27. Устаревшие слова – слова составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие из употребление но понятные. В зависимости от степени устарелости: 1 слова не понятные без справок2. понятные но пассивные (бедство)3. слова исчезнувшие (ни зги- не видно)

В зав-ти от причин, по кот-м то или иное слово относится к разряду устаревших ,

1.Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления.
Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов:
1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун
2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.;
3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;
4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.;
5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.;
6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.
У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, слово люди имеет следующие значения:
1) Множественное число существительного человек; 2) Другие, посторонние кому-либо лица; 3) Лица, используемые в каком-либо деле, кадры;4) Прислуга, работник в барском доме. Слово люди в первых трех значениях входит в активный словарь. Четвертое значение у данного слова устарело, поэтому перед нами семантический историзм, образующий лексему людская в значении «комната, в которой живет прислуга».
2.Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др.

В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на

1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др.
2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений:Живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); Истукан - «статуя»; Негодяи - «негодный к воинской службе»; Пристанище - «порт, пристань»
3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью:
Зерцало - зеркало; Ироизм - героизм; Осьмнадцать - восемнадцать; Пашпорт - паспорт;
Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):Музы "ка - му "зыка; Суффи "кс - су "ффикс; Филосо "ф ~ фило "соф и др.

4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель: Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак;

Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы слов:
1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.;
2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др.
3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др.
Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В процессе исторического развития устаревшие слова могут возвращаться в активный запас языка (граждане-жители города)

От полисемии слова следует отличать омонимию слов, т. е. тождество

звучания двух или нескольких разных слов. Эти разные, но одинаково звучащие

слова назы­вают омонимами.

Типовым примером омонимов могут служить в русском языке слова бор

"хвойный лес", бор "стальное сверло, употребляемое в зубо­врачебном

деле" и бор "химический элемент". Рассматривая в преды­дущем разделе

полисемию, мы видели, что между значениями много­значного слова существуют

более иди менее ясные смысловые связи, которые и позволяют говорить об этих

значениях как о значениях одного слова, говорить об одном слове

и его семантических ва­риантах. Совсем другое дело-омонимия. Между хвойным

лесом, инструментом зубного врача и химическим элементом нет абсолют­но ничего

общего. Никакая, даже самая тонкая «ниточка смысла» не протягивается от одного

значения к другому, не объединяет их. Три разных «бора» не связаны ничем, кроме

звукового тождества. Поэтому мы не можем признать их тремя вариантами одного

слова, а должны говорить о трех совершенно разных словах,

случайно совпадающих по звучанию.

Встречаются в языке и омонимы несколько другого типа. Глагол течь и имя

существительное течь, бесспорно, связаны по значению (и по

происхождению: по-видимому, существительное произведено от глагола). Во всяком

случае, звуковое тождество не является здесь совершенно случайным, оно в

какой-то мере отражает смысловую связь. Но можно ли признать одним и тем же

словом (вариантами одного слова) глагол и существительное? Думается, что

нельзя. Следовательно, мы и здесь должны говорить о разных словах - правда,

связанных помимо звукового тождества смысловой связью (и общностью

происхождения), но все-таки разных.

§ 116. Омонимия-явление многогранное, и классифицировать омонимы приходится

под несколькими разными углами зрения.

А . В соответствии с мотивам и, по которым данные слова признаются

омонимами , выделяются прежде всего те два типа, о которых уже шла речь

в. предшествующем пара. графе.



1.Бор1, бор2 и бор3 признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни

было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать

«чисто лексической». Ср. еще примеры:

топить1 "поддерживать огонь" (в печи), "обогревать" (комнату), "нагревая,

расплавлять" 1 и топить2 "заставлять тонуть"; кормовой1

"служащий кормом" и кормовой2, "находящийся на корме корабля, лодки";

англ. тatch1 "спичка" и match2 "состязание, матч"; фр.

Loиer1 "отдавать (или брать) внаем, напрокат" и louer 2 "хвалить".

2. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи.

Такую омонимию назовем «грамматической омонимией слов». Ср. еще примеры:

зло1 (сущ.) и зло2 (наречие); англ. Love1 "любить" и Love 2

3. Есть также смешанный тип - «лексико-грамматическая» омо­нимия. В этом случае

омонимы и по лексическому значению никак не связаны, и к тому же принадлежат к

разным частям речи. Например, простой1 "не составной" и простой2

"вынужденное бездействие"; англ. light 1 "свет" и light 2

Б. По степени полноты омонимии выделяются:

1. Полная омонимия - омонимы совпадают по звучанию во всех своих формах. Так,

ключ1 (от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 "родник" омонимичны во всех

падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1 и кормовой2 или

match1 и match2).

2. Частичная омонимия - омонимы тождественны по звучанию только в некоторых из

своих форм, а в другой части форм не совпадают. Так, глагол жать1 - жму

омонимичен глаголу жать2- жну только в инфинитиве, в прошедшем и будущем

времени, в сослагательном на­клонении, в причастии прошедшего времени; но эти

глаголы не омо­нимичны в другой группе форм - в настоящем времени,

повелитель­ном наклонении и в причастии настоящего времени. Омонимы 6op1

(лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как

во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (боры, боров...- но

боры, боров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору

В боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1

и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч.

существительного, все »е остальные формы расходятся.

В. По характеру их отображения на письме омонимы

подразделяются на омографические и неомографические.

1. Омографические омонимы, или омонимы-омографы " тождест­венны не только по

звучанию, но и по написанию. Все приведенные выше примеры относятся к этой

2. Неомографические омонимы, или «омонимы, различающиеся написанием», звучат

одинаково, но пишутся по-разному. Таковы полные омонимы кампания

("совокупность мероприятий" и т. д., на­пример избирательная, посевная) и

компания ("общество"- друзей или акционерное), частичные омонимы рок

и рог, валы и волы. В рус­ском языке омонимов, различающихся

написанием, сравнительно не­много, но в некоторых других языках они

представлены в изобилии. Ср. англ. night /nait/ "ночь" и knight

/nait/ "рыцарь", see /si:/ "видеть" и sea /si:/ "море"; нем.

Lied /li:t/ "песня" и Lid /li:t/ "веко", Leib /laep/ "тело"

и Laib /laep/ "каравай"; фр. ои /и/ "или" и ой /и/

"где". Во фран­цузском языке можно встретить до 5-6 омонимов, дифференцируемых

написанием.

Рассмотренные классификации омонимов, как мы видели, пересекаются. Возможна,

кроме того, классификация омонимов по их происхождению . Во

многих случаях омонимы являются изначально разными словами, которые либо

совпали по звучанию в процессе исторического развития (например, англ. see

и sea или болг. чеспг "честь" и чест "частый"), либо

пришли из разных языков (рядом "с исконно русским и общеславянским бор

"лес" появилось бор2, заимствованное из немецкого, и бор3,

восходящее к арабскому источнику) либо, наконец, вновь образуемое слово совпало

в момент своего возникновения с уже существовавшим (кормовой1 и

кормовой2). В других случаях омонимы являются так или иначе связанными по

происхождению, например производными от одного корня (течь1 и

течь2) или даже прямо - один от другого (наречие утром - от тв. п.

существи­тельного). Сюда же относятся омонимы, возникающие в результате распада

полисемии, когда связь между значениями много­значного слова ослабевает

настолько, что перестает ощущаться чле­нами языкового коллектива. Например,

прилагательное худой на на­ших глазах распадается на два (или даже

три?) омонима: худой1 "то­щий", худой2 "плохой" и, может быть,

худой3 (разг.) "дырявый".

Последний пример показывает, что, несмотря на важность прин­ципиального

разграничения омонимии и полисемии, между этими явле­ниями (как и повсюду в

языке) имеются пограничные, переходные слу­чаи. «Распад» полисемии можно

образно сравнить с делением клетки: из одного слова «рождается» два слова-

Мотивировка слова.

Составной частью внутреннего содержания многих слов яв­ляется так называемая

мотивировка - заключенное в слове и осозна­ваемое говорящими «обоснование»

звукового облика этого слова, т. е. его экспонента,- указание на мотив,

обусловивший вы­ражение данного значения именно данным сочетанием звуков,

как бы ответ на вопрос «Почему это так названо?». Например, в русском языке

известная птица называется кукушкой потому, что кричит (приблизительно)

«ку-ку!», а столяр называется столяром потому, что (в числе прочей

мебели) делает столы. О таких словах мы скажем, что они «мотивированы в

современном языке», или имеют в нем «(живую) мотивировку». В противоположность

этому орел, слесарь и множество других слов русского языка (земля,

вода, хлеб, белый, нести, очень, два, ты и т. д.) принадлежат к

немоти­вированным, т. е. не имеют живой (= ясной для носителей языка)

мотивировки: факты современного языка не дают никакого основания для ответа на

вопрос, почему птица орел называется орлом, сле­сарь -

слесарем и т. д.

Каждый предмет, каждое явление действительности имеет множе­ство признаков.

Кукушка не только кричит «ку-ку!», но имеет опреде­ленную окраску перьев, форму

головы, клюва, определенные повадки. Но включить в название птицы указание на

все эти признаки невоз­можно, да и не к чему. Достаточно указать какой-то один

признак, и слово, построенное на его основе, закрепившись за предметом, будет

вызывать в сознании представление о предмете «в его тотальности», в целом. В

данном случае мотивирующим признаком , т. е. объективной основой

наименования, послужил характерный крик, издаваемый птицей.

Есть немало примеров использования разных мотивирующих при­знаков при

обозначении одних и тех же предметов и явлений действи­тельности. Так, портной

в одних случаях обозначен как "режущий" ("кроящий"), например вофр.

tailleur (от tailler "резать, кроить"), в нем. Schneider (от

schneiden "резать"), в других - как "шьющий", например в болг. шивач,

сербскохорв. шйвач, шавац . Растение одуванчик в некоторых русских

говорах называется пухлянкой, в других - летучкой, в третьих -

молочником (сок его стеблей по цвету напоминает молоко). Иногда название

строится на сочетании двух мотивирующих призна­ков. Таковы, например,

английское название цветка колокольчика -.blие-bell букв. "синий

колокол" (признаки цвета и формы) и немецкое название подснежника -

Schneeglockchen букв. "снежный колоколь­чик".

Мотивировка, опирающаяся на реальный мотивирующий при­знак, может быть названа

реальной (ср. приведенные примеры). В иных случаях встречается

фантастическая мотивировка, отражающая мифи­ческие представления,

поэтические вымыслы и легенды. Так, в ряде языков названия дней недели связаны

с именами богов языческой мифо­логии. Ср. англ. Sunday (и нем.

Sonntag) "воскресенье", букв. "ден^ (бога) солнца", нем. Donnerstag

"четверг", букв. "день (бога) грома" Наконец, есть примеры чисто формальной

мотивировки: ясно, от какого слова образовано данное слово, но непонятно,

почему. Ср. такие на звания, производные от имен собственных, как антоновка

(яблоко), анютины глазки.

Разными могут быть и способы языкового вы­ражения мотивирующего признака

. «Звуковая материя» языка создает возможность «изобразительной

мотивирован­ности», позволяя в той или иной мере имитировать характерное

звуча­ние предмета. Так возникают звукоподражательные слова вроде приведенного

выше кукушка или пинг-понг, мяукать, мычать, каркать, кудахтать,

бренчать, хихикать и т. д.

Значительно чаще, чем «изобразительная», встречается «описатель­ная

мотивированность», т. е. «описание» мотивирующего признака с по­мощью обычного

(незвукоподражательного) слова. Это можно наблю­дать 1) при употреблении слова

в переносном значении, 2) в производ­ных и сложных словах. Переносное значение

мотивировано сосуще­ствующим с ним прямым (переносное «второй степени» -

переносный «первой степени» и т. д.), как в словах окно, зеленый и др.

Производные и сложные слова мотивированы связью с теми, от которых они

образованы. Это видно в приведенных выше столяр, оду­ванчик, диалектных

пухлянка, летучка, молочник, в сложных существи­тельных рыболов,

пылесос, Белгород, в производных глаголах учитель" ствовать, белить,

в сложных числительных восемьдесят, пятьсот и т. д.

«Описательная мотивированность» относительна, ограничена: в конечном счете она

всегда опирается на немотивированное слово. Так, столяр или

столовая мотивированы, но стол - нет. И так во всех слу­чаях: все

незвукоподражательные слова, непроизводные с точки зрения современного языка,

употребленные в своих прямых значениях, яв­ляются немотивированными.

Мотивировку слова, даже в тех случаях, когда она совершен­но ясна и «прозрачна»,

следует строго отличать от концептуального значения. Мотивировка есть как бы

способ изображения данного зна­чения в слове, более или менее наглядный «образ»

этого значения, можно сказать - сохраняющийся в слове отпечаток того движения

мысли, которое имело место в момент возникновения слова. В мотиви­ровке

раскрывается подход мысли человека к данному явлению, каким он был при самом

создании слова, и потому мотивировку иногда назы­вают «внутренней формой

слова», рассматривая ее как звено, через которое содержание (=

значение) слова связывается с его внешней формой - морфологической структурой и

звучанием.

Отличие мотивировки от значения ясно видно в тех случаях, когда одно и то же

значение мотивировано в разных языках или в словах-синонимах одного языка

по-разному, как в ряде приведенных выше примеров. Вместе с тем нередко слова с

разными значениями имеют оди­наковую или очень сходную мотивировку. Например,

белок, беляк (заяц), бельё, бельмо, белка, белуга мотивированы одним

и тем же при­знаком белого цвета; русск. ценный и сербскохорв.

ценан мотивирова­ны связью с ценой (сербскохорв. цена), но

значения у этих прилага­тельных почти противоположные-русское значит "имеющий

боль­шую цену", а сербскохорватское-"дешевый, доступный по цене".

Мотивировка слова бывает связана с его эмоциональными коннотациями. Это

проявляется в сознательном отталкивании от слов с «неприятной» мотивировкой.

Так были изгнаны из употребления прислуга и жалованье,

заменившись соответственно домашней работницей и заработной платой.

В процессе функционирования слова мотивировка имеет тенденцию забываться,

утрачиваться. В результате мотивированное слово постепенно переходит в разряд

немотивированных. Конкретные причины утраты мотивировки разнообразны.

В одних случаях выходит из употребления то слово, от которого произведено данное

слово, либо утрачивается прямое значение. Так в русском языке перестали

употреблять слово коло "круг, колесо" (оно было вытеснено расширенными,

суффиксальными формами того же слова, давшими современное колесо), в

результате немотивированны. ми стали кольцо (первоначально

уменьшительное образование от коло т. е. "кружок, колесико", ср.

сельцо, словцо, письмецо и т. п.) и предлог около (собственно

"вокруг"). В украинском языке глагол лаяти сохра­нил только значение

"ругать", которое возникло как переносное, а те­перь является немотивированным.

В других случаях предмет, обозначенный словом, изменяясь в про­цессе

исторического развития, теряет признак, по которому был назван. Так,

современные города не огораживают стенами, и хотя глагол го­родить

существует и по сей день в русском языке, связь между этим глаголом и

существительным город уже перестала осознаваться боль­шинством

носителей языка. Равным образом теперь стреляют, не используя стрел, а

современный мешок не имеет ничего общего с мехом, хотя по происхождению

это уменьшительное образование от мех (ср. смешок, грешок и

др.), в слове чернила связь с черный еще достаточно очевидна,

но мы о ней никогда не вспоминаем, так как признак черного цвета перестал быть

характерным для чернил. Показательно, что в со­четаниях типа красные

чернила нормально не ощущается катахреза - употребление,

противоречащее буквальному значению слова.

Существуют и другие конкретные причины, способствующие утрате мотивировки в тех

или иных случаях. Однако важно подчеркнуть, что кроме всех конкретных, частных

причин есть и общая предпосылка, делающая возможной утрату мотивировки слова.

Это - избыточность, даже ненужность мотивировки с того момента, когда слово

становится привычным. Мотивировка необходима в момент рождения слова (или в

момент рождения перенос­ного значения): без мотивировки слово (или переносное

значение), собственно, не может и возникнуть. Но раз возникнув, новое слово

(или новое значение слова) начинает «жить своей жизнью»: повторяясь вновь и

вновь в речевых актах, оно становится более или менее обще­известным в данном

коллективе, запоминается, к нему привыкают, на нем, на его структуре перестают

останавливаться мыслью. Мотивиров­ка как бы «уходит в тень», почему и

становятся возможными красные чернила, розовое бельё и т. д. Мы

вспоминаем о мотивировке лишь в каких-то специальных, редких случаях. В

подобном «замороженном состоянии» она может сохраняться долго, но достаточно

небольшого изменения в значении производящего слова, и она забывается совсем

Показательно, что самые простые и самые важные слова языка принадлежат к

немотивированным.

Естественно, что мотивировка утрачивается при заимствовании слов из другого

языка (кроме случаев, когда заимствуется и слово, мотивирующее данное). Так, на

почве древнегреческого языка слово atomos "мельчайшая частица вещества"

было мотивировано (отрицатель­ный префикс а- + корень глагола temnO

"режу", т. е. "неразрезаемое, неделимое"); в русском и других языках,

заимствовавших слово атом, оно с самого начала не имеет мотивировки.

Русск. студент восходит прямо к лат. studens (род. п.

studentis) - причастию действительного залога от глагола studeo

"стараюсь, усердно занимаюсь, изучаю", а вос­ходящее к тому же латинскому

глаголу русск. штудировать было заимствовано через немецкое посредство.

Иное дело в немецком, где Student и studieren связаны и по

звучанию, или, например, в английском с его student и study

"изучать, исследовать" и "изучение, исследование". Однако слово

ре­волюционер, хотя и является в русском языке заимствованным, вполне четко

мотивировано связью с тоже заимствованным, но прочно вошед­шим в язык словом

революция.

Выяснением забытых, утраченных мотивировок и, таким об­разом, исследованием

происхождения соответствующих слов занима­ется специальная отрасль

лексикологии, а именно: этимология . Этимологией называют также и каждую

гипотезу о происхождении и первоначальной мотивировке того или иного слова (в

этом смысле термин этимология употребляют и во множественном числе).

Наконец, этимология - это само происхождение слова и его (первоначальная)

мотивировка (ср.: «Этимология такого-то слова не может считаться выясненной»).

Омонимия (от греч. homos - ‘одинаковый’ и опута - ‘имя’) - лексическое явление, при котором в языке существует несколько единиц (обычно две) с одинаковой формой, но разным значением.

Определение понятия

Термин омонимы был введен древнегреческим философом Аристотелем, который использовал его для обозначения разных по значению, но одинаковых по написанию слов. Дальнейшее изучение омонимов шло по пути расширения границ данного понятия. Так, Л. А. Булаховский обратил внимание на омонимию слов разных частей речи. Изучение подобного рода омонимии осложнялось тем, что лингвисты обозначали это явление разными терминами. Например, В. В. Виноградов омонимы, принадлежащими к разным частям речи, называл грамматическими и лексико-морфологическими , Р. А. Будагов - морфологическими , А. И. Смирницкий - лексико- грамматическими, О. А. Ким - транспозиционными, О. С. Ахманова - функциональным^. Позже в сферу внимания исследователей попали словообразовательные омонимы. К настоящему времени создана достаточно стройная терминологическая система, в основу которой положен принцип соотношения омонимии с уровнями языка, на которых она проявляется.

Наиболее отчетливо отношения омонимии демонстрируют лексические омонимы - два и более разных по значению слова, совпадающих в написании, произношении и грамматическом оформлении (М. И. Фомина). Ср.:

Гиацинт 1. м. Луковичное декоративное растение семейства лилейных с длинными листьями и душистыми цветками различной окраски, собранными в кисть. 2. м. Минерал, драгоценный камень, прозрачная разновидность циркона желтовато-коричневого и красновато-коричневого цвета (ТСЕ).

Лексические омонимы бывают полными, совпадающими во всех словоформах (наряд - ‘одежда’, наряд - ‘распоряжение’), и частичными, у которых совпадает лишь часть словоформ: завод - ‘промышленное предприятие’, завод - ‘процесс приведения в действие механизма’ (нет формы множественного числа).

Относительно того, насколько широко следует понимать омонимию, до настоящего времени идет дискуссия.

Научная дискуссия

При освещении омонимии в научной и учебной литературе обнаруживается две тенденции:

  • 1) разграничение омонимов и смежных с ними явлений. В русле данной тенденции выделяются лексические омонимы (полные и частичные) и сходные с ними явления (омоформы, омофоны, омографы). Омоморфемы в этот список не включаются ;
  • 2) рассмотрение в рамках омонимии явлений не только лексического, но и других языковых уровней, в том числе словообразовательного и морфологического .

Помимо лексических различают словообразовательные омонимы,

которые появляются благодаря использованию омонимичных морфем (омоморфем): бумаж- (‘бумага как материал’) + -ник (лицо) > ‘рабочий бумажной промышленности’ и бумаж- (‘ценные бумаги’) + -ник (предмет) > ‘кошелек для бумаг’.

Наряду с ними распространены грамматические омонимы, или омоформы. Они возникают в результате случайного совпадения словоформ: печь (имя существительное), печь (инфинитив глагола); молодой (имя прилагательное, ед. ч., муж. р., им. п.), молодой (имя прилагательное, ед. ч., жен. р., род. II.).

Кроме того, существуют фонетические омонимы, или омофоны

(от греч. homos - ‘одинаковый’ и phone - ‘звук’): луг - лук , молот - молод , вести - везти ; графические омонимы, или омографы (от греч. homos - ‘одинаковый’ и grapho - ‘пишу’): кружки - кружки у засыпал - засыпал , атлас - Атлас.