Анализ рассказа зощенко обезьяний язык. Тема: Внеклассное чтение

*В этой публикуются короткие произведения для аргументации в сочинении на ЕГЭ (задание 25). Почитав небольшой сатирический рассказ М.Зощенко, вы сможете привести отличный литературный пример по проблеме засорения языка заимствованиями, неуместного использования иностранных слов в речи и т.п. Приятного чтения и удачи на ЕГЭ!

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
- А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
- Пленарное,- небрежно ответил сосед.
- Ишь ты,- удивился первый,- то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
- Да уж будьте покойны,- строго ответил второй.- Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.
- Да ну? - спросил сосед.- Неужели и кворум подобрался?
- Ей-богу,- сказал второй.
- И что же он, кворум-то этот?
- Да ничего,- ответил сосед, несколько растерявшись.- Подобрался, и всё тут.
- Скажи на милость,- с огорчением покачал головой первый сосед.- С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
- Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
- Не всегда это,- возразил первый.- Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.
- Конкретно фактически,- строго поправил второй.
- Пожалуй,- согласился собеседник.- Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
- Всегда,- коротко отрезал второй.- Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
- Это кто ж там такой вышедши?
- Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!

Столяр, сапожник, милиционер, агент уголовного розыска, сценарист и блистательный литератор - Михаил Зощенко. Сегодня его рассказ о русском языке

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Рассказ о русском языке

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

Пленарное, - небрежно ответил сосед.

Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?

Ей-богу,- сказал второй.

И что же он, кворум-то этот?

Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и всё тут.

Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?

Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.

Конкретно фактически, - строго поправил второй.

Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...

Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...

На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

Это кто ж там такой вышедши?

Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.

Трудно, товарищи, говорить по-русски! опубликовано .

© Михаил Зощенко

P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание - мы вместе изменяем мир! © econet

В рассказе М. Зощенко «Обезьяний язык».

Учитель: , учитель русского языка и литературы,

МБОУ «Благовещенская СШ № 5».

Вид урока: комбинированный с использованием ИКТ (урок анализа литературного произведения с привлечением материала по русскому языку по употреблению иноязычных слов в русской речи).

Цель урока: через выявление особенностей языка и стиля рассказов определить авторскую позицию М. Зощенко в рассказах 20-х годов.

Задачи:

Образовательные: создать условия для знакомства с личностью;

помочь увидеть читателям-школьникам мастерство писателя в создании сатирического рассказа; познакомить с особенностями метода писателя (особенности жанра, речи, композиции).

Развивающие: продолжить работу по формированию умения анализировать и исследовать текст; развивать коммуникативные способности и нравственно-эстетические представления учащихся в процессе выявления лексического значения слов.

Воспитательные: продолжить формирование личностных качеств как активность, самостоятельность; учить видеть красоту, меткость писательского слова, авторское отношение к бюрократизму , пустословию и невежеству.

Оборудование и наглядность к уроку:

1. Портрет;

2. Выставка книг писателя;

3. Тексты произведений;

4. Словарь иностранных слов;

5. Таблички с основными понятиями: сатира, юмор;


7. Эпиграф к уроку: «Почти 20 лет взрослые считали, что я писал для их забавы. А я для забавы никогда не писал». .

8. Раздаточный материал (карточки) на партах учащихся с пословицами и памятками о культуре речи , листы для практической работы с текстом.

9. Презентация к уроку.

10. Аудиозапись текста «Обезьяний язык» в исполнении С. Юрского.

Предварительная подготовка к уроку: индивидуальные сообщения о биографии; стихотворение Я. Козловского «Усыновлённые слова»; чтение рассказа Зощенко «Обезьяний язык».

Ход урока:

- «Смешить людей – тяжёлый труд, а не забава; быть сатириком или юмористом – не значит быть весёлым и лёгким в общении человеком».

Это слова М. Зощенко. Именно об этом замечательном человеке мы будем говорить сегодня на уроке внеклассного чтения . Посмотрите на портрет. Какой человек смотрит на вас? (задумчивый, внимательный, как будто немного грустный). Кажется, парадокс: писатель-юморист, а взгляд? Отчего такой грустный взгляд был у писателя, который писал смешные рассказы, мы узнаем, подробно проанализировав его рассказ «Обезьяний язык» на уроке.

2. Актуализация.

Давайте сначала поближе познакомимся с Зощенко. Посмотрим, как складывалась его жизнь, прежде чем он сел за писательский стол.

1 ученик:

Зощенко родился в Петербурге, в семье небогатого художника-передвижника Михаила Ивановича Зощенко и Елены Осиповны Суриной…С раннего детства, а особенно после смерти отца (мальчику было 12 лет), когда Елена Осиповна, страдая от унижения, обивала пороги присутственных мест с просьбой о пособии для своих восьмерых детей, будущий писатель уже хорошо понял, что мир, в котором ему довелось родиться, устроен несправедливо, и при первой возможности отправился этот мир изучать. Он ещё гимназистом мечтал о писательстве – и вот за невзнос платы его исключили из университета; нужен ли более веский предлог для ухода из дома – «в люди»?

…Контролёр поездов на железнодорожной линии Кисловодск - Минеральные воды, в окопах 1914 года – командир взвода , прапорщик, а в канун февральской революции – командир батальона, раненый, отравленный газами, кавалер четырёх боевых орденов, штабс-капитан, при Временном правительстве – начальник почт и телеграфа, комендант Главного почтамта в Петрограде, адъютант дружины и секретарь полкового суда в Архангельске, после Октябрьской революции – пограничник в Стрельне, Кронштадте, затем добровольцем пошедший в Красную Армию – командир пулемётной команды и полковой адъютант под Нарвой и Ямбургом, после демобилизации (болезнь сердца, порок, приобретённый в результате отравления газами) – агент уголовного розыска в Петрограде, инструктор по кролиководству и куроводству в совхозе Маньково Смоленской губернии, милиционер в Лигове, снова в столице – сапожник, конторщик и помощник бухгалтера в Петроградском порту «Новая Голландия». Вот перечень того, кем был и что делал Зощенко, куда бросала его жизнь, прежде чем он сел за писательский стол.

2 ученик:

Писатель так рассказывает о себе в автобиографических главах книги «Перед восходом солнца»

«В начале революции я вернулся в Петроград. Я не испытывал никакой тоски по прошлому. Напротив, я хотел увидеть новую Россию, не такую печальную, как я знал. Я хотел, чтобы вокруг меня были здоровые, цветущие люди, а не такие как я сам, - склонные к хандре, меланхолии и грусти. За три года я переменил двенадцать городов и десять профессий. Я был милиционером, счетоводом, сапожником, инструктором по птицеводству, телефонистом пограничной охраны, агентом уголовного розыска, секретарём суда, делопроизводителем. Это было не твёрдое шествие по жизни – замешательство. Полгода я снова провёл на фронте в Красной Армии-под Нарвой и Ямбургом. Но сердце было испорчено газами, и я должен был подумать о новой профессии. В 1921 году я стал писать рассказы».


Уже через 3-4 года М. Зощенко пиобретает широкую известность, как мастер сатирических рассказов, а через 10 лет после начала литературной деятельности выходит шеститомное собрание «смешных и забавных сочинений» писателя, пользующихся «ненасытным читательским спросом».

3 ученик:

М. Зощенко и Архангельск.

Как вы думаете, простая ли судьба у писателя? Почему? Много профессий пришлось сменить Зощенко в жизни. Помогло ли ему это как писателю? (да, автор повидал много разных людей, узнал их характеры, наблюдал за их речью; может быть, многие стали прототипами его рассказов).

Какие рассказы Зощенко читали? (обращаем внимание на выставку книг Зощенко).

3. Работа над новым материалом.

- М. Зощенко был мастером в области сказа. Кто из писателей ещё писал в сказовой манере? (Лесков) Верно. Что такое сказ, кто помнит? (Повествование, когда рассказчик обычно – участник событий, сказовая манера помогает точно передать индивидуальную характеристику героев, их речь и жесты). Только сказ у Зощенко - комический. (тетрадь)

Слушается рассказ М. Зощенко «Обезьяний язык» в исполнении актёра театра и кино Сергея Юрского. (аудиозапись).

Беседа по прочитанному:

От чьего лица ведётся рассказ? Каким вы его себе представляете? (малограмотный, забавный, нелепый, не знает даже, о чём идёт речь, о каких серьёзных делах, уверен, что непонятные слова – признак умного разговора).

Кто участники диалога и понимают ли они значение слов, используемых в речи? (простые, необразованные, не понимают значения многих слов и всё равно их употребляют).

Почему не понимают? Как называются такие слова? (иностранные, заимствованные).Давайте поработаем с текстом и попробуем выявить его языковые и речевые особенности.

Практическая работа в группах:

1группа: выпишите разговорные слова и выражения из речи героев, фразеологизмы, слова с ошибками; (хлопал ушами, оттеда, вышедши, допущаю, да ну?, ей-богу!, скажи на милость, дискуссии и крику тогда не оберёшься, ишь ты, на соседей зашихали, ихний разговор. А нуте-ка, завсегда остро говорит, али как, из пустого в порожнее)

2 группа: выпишите словосочетания, предложения, абсолютно лишённые смысла; (сильно пленарное. выходит в них минимально по существу дня, вступить так сказать на точку зрения и оттеда, с точки зрения, индустрия конкретно, конкретно фактически, после речей подсекция заварится минимально,

3 группа: выпишите иностранные слова, которые персонажи используют в речи, подумайте, в каком словаре мы можем узнать их значение. (словарь иностранных слов).

(пленарное - публичное, происходящее при всех участниках организации;

кворум - достаточное число участником для принятия решения;

индустрия – промышленность; перманентно – непрерывно, постоянно;

подсекция – подразделение, часть.

Дискуссия по результатам практической работы:

Что вызывает у нас больший смех? (речь неверная, как будто искажённая, в которой присутствует смешен очень смешение стилей).

Разве писатель не знал хороших слов? Тогда почему? (автор специально использует такие слова, так как в то время люди действительно их использовали в речи, но из-за необразованности не понимали значения слов, и это выглядит смешно). Зощенко писал: «Я почти ничего не искажаю. Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица».

Вывод: особенности речи рассказчика и его героев - сниженная, неграмотная, вызывающая смех над невежеством и бескультурьем (тетрадь).

Ребята, как со стороны выглядят герои этого произведения? (нелепо, смешно).

Как называются такие рассказы, которые вызывают у нас смех? (юмористические).

Какие подобные рассказы и каких писателей вы уже читали? (П,).

А в нашем рассказе Зощенко просто иронизирует, смеётся или высмеивает кого-то, что-то? (высмеивает пустословие, желание показаться умнее и придать себе важность, используя для этого иностранные слова).

Если автор не просто смеётся, а высмеивает недостатки людей, как называется такой приём? (сатира ). Давайте вспомним, какой смех является юмористическим, а какой-сатирическим. (составление кластера -2 человека у доски).

Значит, рассказ Зощенко не юмористический, а сатирический, автор высмеивает общественные недостатки: пустую речь, просиживание на нелепых собраниях, где занимаются лишь болтовнёй, а не делом и следуют моде не «умные слова».

4. Работа над проблематикой рассказа. Обращаем внимание на проблемный вопрос на доске:

В каком смысле употреблено словосочетание в названии рассказа (в переносном, обезьяний язык – подражательный язык).

Чему подражают герои рассказа? (иностранным словам, не зная их значение).

Вывод: нельзя использовать в речи слова, значение которых человек точно не знает! (тетрадь)

Прочитаем памятки, которые лежат на ваших столах (по цепочке).

5. Использование заимствованных слов в русской речи.

Как думаете, много ли в русском языке иноязычных слов? Лексика современного русского языка содержит около 10% заимствованных слов, некоторые из них настолько прочно вошли в наш язык, что мы без них сегодня не представляем себе жизни. Например, слово тетрадь греческого происхождения, но оно настолько обрусело, что мы не можем без него обойтись в школе. Послушаем о таких словах стихотворение Я. Козловского «Усыновлённые слова». (читает ученик).

Почему всё-таки иностранные слова появляются в русском языке? Мы что, без них не можем обойтись? (русский язык обогащается за счёт них, но употребление их должно быть разумным, правильным и уместным).

Дидактическая игра в парах «Переводчик»: замените иностранные слова русскими:

Алфавит - азбука

Диалог- разговор

Каталог- перечень книг, товаров

Шоу- зрелище

Медикаменты- лекарства

Конфитюр-

Постер-

Минимальный- наименьший

Дискуссия- обсуждение, спор

В наши дни вопрос речевой культуры поднимается очень остро. Решая выбрать звучное название, понравившееся нам, надо помнить, что красивое заимствованное слово иногда можно заменить простым и понятным русским словом. Представьте, что вы заведующий стоматологической клиникой, магазином детских игрушек или парикмахерской. Замените их название на русское слово. (прилагается).

6. Итог урока.

Завершая разговор о творчестве М. Зощенко и проблеме чистоты русского языка, хочется вспомнить народную мудрость: посмотрите, какие пословицы характеризуют язык и речь с эстетической точки зрения?

1. Язык не стрела, но пуще стрелы разит.

2. Красную речь хорошо и слушать.

3. Коротко и ясно, оттого и прекрасно.

4. Красное дерево редко, красное слово метко.

Молодцы! Хорошо потрудились! Думаю, что сегодняшний урок не прошёл даром: вы узнали интересного писателя, читая его рассказы, и, наверное, какой-то нравственный урок извлечёте для себя. Хочется закончить урок опять же словами М. Зощенко (эпиграф урока).

7. Оценивание работы учащихся на уроке. Домашнее задание.

Написать сочинение-рассуждение на тему: «Почему смех-дело серьёзное?»

Литература:

1. В. Акимов «Михаил Зощенко и его книги// Избранное». Л., 1984

2. «Михаил Зощенко: Судьба художника».-М.: Советский писатель, 1990.


1. Михаил Михайлович Зощенко.

2. «Обезьяний язык».

3. 11 класс.

4. Рассказ.

5. Произведение было написано в 1925 году, в годы правления Сталина, когда в Советской России царила новая экономическая политика.

7. Главный герой – простой мужчина, не имеющий высшего образования, который описывает ситуацию, произошедшую с ним. Ситуация такая: он пришел на заседание и ему посчастливилось невольно подслушать разговор двух своих коллег, при чем из-за их диалога он практически ничего не понял, и лишь сидел там и хлопал ушами, все больше уверяя себя в том, как трудно нынче говорить по-русски.

8. Рассказ начинается с рассуждения героя о том, как сильно в последнее время родной русский язык засорился иностранными словами, что некоторых людей теперь и понять невозможно, они ведь «нахапались» новых словечек в свои словарные запасы и оперируют ими всюду, где можно и нельзя, отчего диалоги затрудняются, а нервы треплются.

Далее герой рассказывает нам ситуацию, которая произошла с ним на работе, на заседании: двое его коллег начали спорить о том, насколько это заседание является пленарным, и неужели кворум подобрался, еще и подсекция, что ли, заваривается минимально? Спор этот шел и не кончался бы, но к счастью, появился президиум, который с гордостью и достоинством начал произносить надменные слова с такой же иностранной туманностью, и соседи героя, остыв от спора и строго поглядывая друг на друга, сурово и понимающе кивали головами, соглашаясь со всем, что доносил оратор. После этой замечательной дискуссии наш главный герой сделал для себя вывод: трудный, беда, какой трудный, этот русский язык!

9. Рассказ является юмористическим, как и многие рассказы Михаила Михайловича, благодаря чему его вдвойне приятно читать, ведь автор умело передает современные проблемы, приправляя их сатирой, что выставляет нынешний мир не в лучшем свете и острее показывает нам все его несовершенства и беды, о которых людям стоит чаще задумываться.

Обезьяний язык

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.

А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

Пленарное, - небрежно ответил сосед.

Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?

Ей-богу,- сказал второй.

И что же он, кворум-то этот?

Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и всё тут.

Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?

Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.

Конкретно фактически, - строго поправил второй.

Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...

Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...

На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

Это кто ж там такой вышедши?

Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.

Трудно, товарищи, говорить по-русски!